Google Directori
Directori
  Ajuda del Directori
Cerca només a TraduccióCerca al Web  

Traducció
  Llengua catalana > Traducció   Vés a la pàgina inicial de Directori: [català]  [English]  

Categories
Recursos (5)
Serveis (2)
Traductors automàtics (12)
Pàgines web
Mostra-les en l'ordre Google PageRank               Mostra-les en ordre alfabètic
55 Propostes de guió per a llargmetratge (català, castellà, anglès) http://www.escriptors.cat/pagina.php?id_text=428
Diversos articles, recollits per l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana sobre traducció i televisió.
Actes del II Congrés Internacional sobre Traducció http://ddd.uab.es/pub/traduccio/Actes1.pdf
Celebrat l'abril de 1994. Accessible en línia, en format PDF.
Alcatrad http://de.groups.yahoo.com/group/alcatrad/
Llista de traducció alemany-català, català-alemany.
Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya http://www.atic.cc/
Recursos, enllaços lingüístics, eines d'ajut a la traducció i activitats de l'associació.
Com he traduït "La caverna" de José Saramago http://www.escriptors.cat/pagina.php?id_text=400
Article de Xavier Pàmies, recollit a l'Arxiu de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, sobre criteris de traducció d'aquesta obra.
Com he traduït Com he traduït "Chocolat" de Joanne Harris http://www.escriptors.cat/pagina.php?id_text=401
Article de Maria Roura, recollit a l'Arxiu de textos de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, sobre solucions de traducció d'aquesta obra.
Criteris de traducció de noms de persones, coses i llocs http://www20.gencat.cat/docs/Justicia/Documents/ARXIUS/doc_63456866_1.pdf
Del Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya.
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims http://www6.gencat.cat/llengcat/publicacions/criteri/
Treball revisat i aprovat per la Comissió Assessora de Llenguatge Administratiu (CALA). Propostes per resoldre homogèniament els problemes de traducció, entre el català i el castellà, que presenten els noms propis i els noms oficials en els textos de l'Administració, que també poden ser útils per als textos daltres organismes.
Cucumis http://www.cucumis.org/
Cucumis és una comunitat de traductors que comparteixen el seu coneixement lingüístic i s'ajuden uns als altres en línia. Intercanvi de serveis per a obtenir un benefici mutu.
Facultat de Traducció i d'Interpretació de la UAB http://www.fti.uab.cat/_fti_secretaria/
Estudis, serveis, directoris i la Facultat.
Fitxa 50. La traducció dels noms d'organismes http://www.upc.edu/slt/fl/fitxa_content.php?id=70&tipus=p
Breu guia sobre la traducció dels noms d'alguns organismes
Grup d'investigació en traducció jurídica - GITRAD http://www.gitrad.uji.es/
Grup format per professors universitaris i professionals de la traducció jurídica. Recursos, directori, taulell d'anuncis i recerca.Informació sobre traducció jurada
La situació laboral del traductor. Les mancances bàsiques http://www.escriptors.cat/pagina.php?id_text=402
Article de Pau-Joan Hernàndez, recollit a l'Arxiu de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (AELC).
La traducció de l'oralitat en el doblatge http://ddd.uab.es/pub/quaderns/11385790n2p97.pdf
Article de Mavi Dolç (UAB) i Laura Santamaria (UAB), publicat a «Quaderns de traducció», núm. 2 (1998), de la Universitat de Barcelona.
Les traduccions alemanyes de literatura catalana http://latina.phil2.uni-freiburg.de/pusch/zfk/18/12_Robles.pdf
Article de Ferran Robles i Sabater publicat a la «REvista d'Estudis Catalans», núm. 18 (2005).
Manlleus i calcs lingüístics en terminologia http://www.termcat.cat/productes/documents/manlleuscalcs.pdf
Normes sobre manlleus del Termcat.
Pauta per a la revisió dels originals http://www.iecat.net/institucio/presidencia/OCAL/pdf/Pauta_originals.pdf
De l'Oficina de Correcció i Assessorament Lingüístics de l'Institut d'Estudis Catalans.
Problemàtica de la traducció anglès-català en textos informàtics http://www.softcatala.org/articles/article17.htm
Article de Quico Llach i Xavier Rull, publicat a «Llengua Nacional», núm. 41 (hivern 2002).
Quaderns. Revista de traducció http://www.uab.cat/servlet/Satellite?cid=1101195299544&pagename=BibUAB%2FPage%2FTemplatePlanaBibUAB&language=ca&param1=1096479054391
Del Departament de Traducció i d'Interpretació de la UAB. Accessible en línia, en format PDF, des del núm. 1 (1998).
TANOP: traducció automàtica de notícies http://web.udl.cat/usuaris/e7707023/tanop.pdf
Memòria d'aquest projecte d'investigació, a càrrec de Tió, J., Manyà, F. i Alsinet, T. (1996), del Departament d'Anglès i Lingüística de la UdL.
Text i desig: una aproximació psicoanalítica a la traducció http://tdcat.cesca.es/TDCat-1026101-104522/index.html
Tesi doctoral de Marta Marín Domine, de la UAB. Reflexiona sobre la traducció a partir del saber psicoanalític sobre el llenguatge, qüestiona la teoria tradicional més estesa sobre la traducció i introdueix els conceptes generals de la Psicoanàlisi.
Traduccions GNU al català http://www.terra.es/personal7/bella5/traduccions.htm
Traduccions al català de l'equip de treball de Free Translation Project. Enllaços, com participar-hi, traduccions fetes i pendents.
Traducció de varietats lingüístiques en literatura (Huckleberry Finn) http://www.fut.es/~fromeu/hucktrans.htm
Estudi de la traducció al català de The Adventures of Huckleberry Finn, de Mark Twain. Incideix en la dificultat de traduir les varietats lingüístiques.
Traducció i interpretació jurades http://www20.gencat.cat/portal/site/Llengcat/menuitem.1ab5a94fef60a1e7a129d410b0c0e1a0/?vgnextoid=f97601713ef61110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD&vgnextchannel=f97601713ef61110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD&vgnextfmt=default
Informació oficial sobre els exàmens que habiliten per exercir la traducció i interpretació jurades si traduïu al català (català com a llengua meta).
Visca http://www.visca.com/
Pàgines per als catalans que volen aprendre l'anglès i per als angloparlants que volen aprendre el català. Gramàtica contrastiva que pot ser útil per a la traducció i frases maleïdes.
Àgora de Traductors Digitals http://alrasa.com/atd/atd.htm
Plataforma que pretén aglutinar tots els professionals, associacions i empreses relacionades amb la traducció. Documents fundacionals, objectius, llista de correu, assemblees i trobades virtuals, notícies, novetats i recursos.

Ajudeu a construir el directori fet per persones més gran del web.
Afegiu-hi un lloc - Open Directory Project - Feu-vos editor

Modificat per Google - ©2008 Google
Ajuda del Directori - Quant a - Google in English