  |
Bukowski, Charles: Kie brulas, ĝentlemanoj? - http://i-espero.info/files/elibroj/eo%20-%20bukowski,%20charles%20-%20kie%20brulas,%20gxentlemanoj.pdf
50 senrimaj poemoj, el germanaj tradukoj elektitaj kaj tradukitaj de Cezar (Hans-Georg Kaiser). |
  |
Campbell, Roy: Dormanta virino - http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/nlr/nlr61/virino.html
Poemo de angla poeto. Elangligis William Auld. |
  |
Byron, George Gordon: Don Johano - http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/np/np5702/johanou.html
El la 1-a kanto de la poemo de Lord Byron: Don Alfonso sercxas la litĉambron de sia edzino. Elangligis William Auld. |
  |
Francis, John: Malvastanimo - http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/nlr/nlr44/malvastanimo.html
Poemo pri plonĝisto, kiu renkontas marvirinetojn. Elangligis William Auld. |
  |
Melville, Herman: Billy - katenita - http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/np/np5703/buddu.html
Balado el la romano "Billy Budd", elangligis Bruno Gahler. |