  |
Tri bengalaj fabeloj - http://i-espero.info/files/elibroj/eo%20-%20sinha,%20lakshmiswar%20-%20tri%20bengalaj%20fabeloj.pdf
de Lakshmiswar Sinha: La dio, la malriĉulo kaj la mirindaj potoj; Fakiro kaj princo; Kio estas saĝo? Entute 23 paĝoj. |
  |
Ljang Ŝanbo kaj Ĝu Jingtaj - http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Noveloj/liang.html
Ĉina amrakonto. Kompilis Hua Jiching. Elĉinigis Censinio kaj Seimin. |
  |
Fabeloj de derviŝoj - http://homarano.narod.ru/Dervishoj/Shak.html
Traduko de kelkaj tradiciaj fabeloj kolektitaj de Idris Ŝak. |
  |
La flava gnomo - http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Noveloj/blua/flava_gnomo.html
Fabelo el "La blua felibro" de Andrew Lang, originale de Madame d'Aulnoy, elangligis Donald J. Harlow, kun ilustraĵoj. |
  |
Du fabeloj - http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/nlr/nlr36/dorosmai/
Du moralaj fabeletoj de Johano Dorosmai, elhungarigis D-ro J. Kondor: "Birdotimigiloj" kaj "Ŝajno kaj vero". |
  |
Bovisto kaj Teksistino - http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Noveloj/bovisto.html
Fama ĉina fabelo pri amo. Ĝi klarigas la rilaton inter Altairo kaj Vego, kaj la originon de la "Arĝenta Rivero". Elĉinigis Censinio kaj Seimin. |
  |
Ruĝkapuĉetulino - http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Noveloj/blua/rugxcxap.html
Fabelo de Charles Perrault pri knabineto kaj lupo, tradukita de Don Harlow. |
  |
Reĝido Hiacinto kaj la kara Reĝidineto - http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Noveloj/blua/hiacinto.html
Fabelo pri reĝido kun longa nazo, originale de Madame Leprince de Beaumont, el "La blua felibro" laŭ Andrew Lang, elangligis Don Harlow. |
  |
Oriente de l' suno kaj okcidente de l' luno - http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Noveloj/blua/oriente-okcidente.html
Norvega fabelo, originale surpaperigita de Asbjornsen kaj Moe, tradukis Donald J. Harlow. |
  |
Leporido, kiu deziris flugi - http://www.helsinki.fi/~jslindst/leporido.html
Fabelo de Terttu Tyynela. |