Google Directori
Directori
  Ajuda del Directori
Cerca només a TraduccióCerca al Web  

Traducció
  Llengua catalana > Traducció   Vés a la pàgina inicial de Directori: [català]  [English]  

Categories
Recursos (5)
Serveis (2)
Traductors automàtics (10)
Pàgines web
Mostra-les en l'ordre Google PageRank               Mostra-les en ordre alfabètic
  Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya http://www.atic.cc/
Recursos, enllaços lingüístics, eines d'ajut a la traducció i activitats de l'associació.
  Facultat de Traducció i d'Interpretació de la UAB http://www.fti.uab.cat/_fti_secretaria/
Estudis, serveis, directoris i la Facultat.
  Cucumis http://www.cucumis.org/
Cucumis és una comunitat de traductors que comparteixen el seu coneixement lingüístic i s'ajuden uns als altres en línia. Intercanvi de serveis per a obtenir un benefici mutu.
  Visca http://www.visca.com/
Pàgines per als catalans que volen aprendre l'anglès i per als angloparlants que volen aprendre el català. Gramàtica contrastiva que pot ser útil per a la traducció i frases maleïdes.
  Grup d'investigació en traducció jurídica - GITRAD http://www.gitrad.uji.es/
Grup format per professors universitaris i professionals de la traducció jurídica. Recursos, directori, taulell d'anuncis i recerca.Informació sobre traducció jurada
  Problemàtica de la traducció anglès-català en textos informàtics http://www.softcatala.org/articles/article17.htm
Article de Quico Llach i Xavier Rull, publicat a «Llengua Nacional», núm. 41 (hivern 2002).
  Actes del II Congrés Internacional sobre Traducció http://ddd.uab.es/pub/traduccio/Actes1.pdf
Celebrat l'abril de 1994. Accessible en línia, en format PDF.
  La traducció de l'oralitat en el doblatge http://ddd.uab.es/pub/quaderns/11385790n2p97.pdf
Article de Mavi Dolç (UAB) i Laura Santamaria (UAB), publicat a «Quaderns de traducció», núm. 2 (1998), de la Universitat de Barcelona.
  Manlleus i calcs lingüístics en terminologia http://www.termcat.cat/productes/documents/manlleuscalcs.pdf
Normes sobre manlleus del Termcat.
  Com he traduït "La caverna" de José Saramago http://www.escriptors.cat/pagina.php?id_text=400
Article de Xavier Pàmies, recollit a l'Arxiu de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, sobre criteris de traducció d'aquesta obra.
  Com he traduït Com he traduït "Chocolat" de Joanne Harris http://www.escriptors.cat/pagina.php?id_text=401
Article de Maria Roura, recollit a l'Arxiu de textos de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, sobre solucions de traducció d'aquesta obra.
  La situació laboral del traductor. Les mancances bàsiques http://www.escriptors.cat/pagina.php?id_text=402
Article de Pau-Joan Hernàndez, recollit a l'Arxiu de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (AELC).
  55 Propostes de guió per a llargmetratge (català, castellà, anglès) http://www.escriptors.cat/pagina.php?id_text=428
Diversos articles, recollits per l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana sobre traducció i televisió.
  Traduccions GNU al català http://www.terra.es/personal7/bella5/traduccions.htm
Traduccions al català de l'equip de treball de Free Translation Project. Enllaços, com participar-hi, traduccions fetes i pendents.
  Pauta per a la revisió dels originals http://www.iecat.net/institucio/presidencia/OCAL/pdf/Pauta_originals.pdf
De l'Oficina de Correcció i Assessorament Lingüístics de l'Institut d'Estudis Catalans.
  Àgora de Traductors Digitals http://alrasa.com/atd/atd.htm
Plataforma que pretén aglutinar tots els professionals, associacions i empreses relacionades amb la traducció. Documents fundacionals, objectius, llista de correu, assemblees i trobades virtuals, notícies, novetats i recursos.
  Alcatrad http://de.groups.yahoo.com/group/alcatrad/
Llista de traducció alemany-català, català-alemany.
  Text i desig: una aproximació psicoanalítica a la traducció http://tdcat.cesca.es/TDCat-1026101-104522/index.html
Tesi doctoral de Marta Marín Domine, de la UAB. Reflexiona sobre la traducció a partir del saber psicoanalític sobre el llenguatge, qüestiona la teoria tradicional més estesa sobre la traducció i introdueix els conceptes generals de la Psicoanàlisi.
  Traducció de varietats lingüístiques en literatura (Huckleberry Finn) http://www.fut.es/~fromeu/hucktrans.htm
Estudi de la traducció al català de The Adventures of Huckleberry Finn, de Mark Twain. Incideix en la dificultat de traduir les varietats lingüístiques.
  Criteris de traducció de noms de persones, coses i llocs http://www.gencat.cat/justicia/doc/doc_63456866_1.pdf
Del Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya.
  Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims http://www6.gencat.cat/llengcat/publicacions/criteri/
Treball revisat i aprovat per la Comissió Assessora de Llenguatge Administratiu (CALA). Propostes per resoldre homogèniament els problemes de traducció, entre el català i el castellà, que presenten els noms propis i els noms oficials en els textos de l'Administració, que també poden ser útils per als textos daltres organismes.
  Fitxa 50. La traducció dels noms d'organismes http://www.upc.edu/slt/fl/fitxa_content.php?id=70&tipus=p
Breu guia sobre la traducció dels noms d'alguns organismes
  Quaderns. Revista de traducció http://www.uab.cat/servlet/Satellite?cid=1101195299544&pagename=BibUAB%2FPage%2FTemplatePlanaBibUAB&language=ca&param1=1096479054391
Del Departament de Traducció i d'Interpretació de la UAB. Accessible en línia, en format PDF, des del núm. 1 (1998).
  TANOP: traducció automàtica de notícies http://web.udl.cat/usuaris/e7707023/tanop.pdf
Memòria d'aquest projecte d'investigació, a càrrec de Tió, J., Manyà, F. i Alsinet, T. (1996), del Departament d'Anglès i Lingüística de la UdL.
  Les traduccions alemanyes de literatura catalana http://latina.phil2.uni-freiburg.de/pusch/zfk/18/12_Robles.pdf
Article de Ferran Robles i Sabater publicat a la «REvista d'Estudis Catalans», núm. 18 (2005).

Ajudeu a construir el directori fet per persones més gran del web.
Afegiu-hi un lloc - Open Directory Project - Feu-vos editor

Modificat per Google - ©2008 Google
Ajuda del Directori - Quant a - Google in English